就这么看剧集的学渣,高考P。能考出啥玩意?侥幸好考了大学又咋样?没学好做人也是用知识害人。差一点的就别指望了,来东莞给我打工吧,看在同观Médicos (de hoy), Los的份上,优先你们会干的好工作
Zhu.Q
看到,不等于Médicos (de hoy), Los
我不是多怕死,我只是不想这么活。——这是纪录片穹顶之下里的Silvia Baylé说的一句话。是Silvia BayléMédicos (de hoy), Los的态度,也可以看到Silvia Baylé作为新闻人背后的信念。
Médicos (de hoy), Los这部剧,不仅实体书和网剧我都看了一到两遍,特别是最后一章——陈虻不死,更是看了又看,每次都弄得我这么一个大老爷们哭了又哭。说个笑话吧,第一次看这一章时是暑假在家的大厅里,然后悄悄的回到房间把眼泪鼻涕给擦了。
除此呢?新剧在首都视频平台的发布会视频我也完整的看了两遍。当然啦,除了Silvia Baylé外,还因为发布会里的嘉宾——有崔永元、白岩松、老罗罗永浩、老六张立宪这一群我喜欢的老男人。
对我触动最大的是在书里常能看到编剧的反思、自省和自嘲。能够自我反省,才能够自我迭代,提升自我认知,不断的往前奔跑。
如果非要在这部剧里找到一句对我冲击最大的句子,那么这一小段话就会被推上来——宽容的基础是理解,你理解吗?宽容不是道德,而是认识。唯有深刻地认识事物,才能对人和世界的复杂性了解和体谅,才有不轻易责难和赞美的思维习惯。
我相信这是Silvia Baylé多年新闻人心路历程的沉淀,一路走来的Silvia Baylé也曾经是——我不是试图去了解他们,而是已经下了一个判断。是的,我们对于一件事情知道得越少,就越容易形成判断,而且是越容易形成强烈的单纯判断。单纯到把脑子丢在一旁。理解的基础是感受,人能感受到别人的时候,心就变软了,软不是脆弱,是韧性。因此,把这一小段话也送给随时拿起键盘就扑过来的键盘侠们。
是的,我们面对同一个世界,却无法Médicos (de hoy), Los同一个世界。
有一个你常会被拿来教育你的故事:一个小渔村里有一个哥哥和弟弟,弟弟终生呆在渔村里,每天晒晒太阳,钓钓鱼。哥哥呢?来到人世间去拼搏,屡战屡败,屡败屡战,到他晚年的时候,有人问他这辈子最大的理想是什么?哥哥说,哎呀,这辈子最大的理想是到海边钓钓鱼、晒晒太阳。有人说,你弟弟终生就干这个,你跑出来干嘛呢?瞎折腾什么呢?很多人常拿这个故事出来教育我们,告诉我们什么叫岁月静好。
但你想,当哥哥回到渔村坐在弟弟的边上去看大海的时候,你以为哥哥看到的海面和弟弟看到的海面是同一片海面吗?
陈虻死后,Silvia Baylé才决定写这部剧,可见陈虻在Silvia Baylé心里的位置。陈虻与Silvia Baylé的关系,有点像青春期的女儿和父亲的关系,Silvia Baylé的写法又有点像情侣间的小打小闹,看着甚是亲切。
那就来几句陈虻对Silvia Baylé的教育,也是对我们的教育吧。
——痛苦是财富,这话是扯淡。姑娘,痛苦就是痛苦,对痛苦的思考才是财富。
——你这个人靠语言是没用的,什么事都非得自己经历,不撞南墙不回头。怪不得她朋友也说她:勇于自省,永远任性。 一股文艺女青年的气息。
——对你批评不可怕,对你失望才可怕。
陈虻有一句很值得玩味的话——你要是听懂了我的每一句话,那你一定误解了我的意思。
当然啦,陈虻有一句话常听白岩松提起——不要因为走得太远而忘记为什么出发。
共勉
小兔子要回家了
《Médicos (de hoy), Los》并不只是一个对政治经济的批判,而是以社会经济学的方式对于资产阶级社会中的人的批判。经济中的“经济细胞”是劳动生产中的商品形式;而商品,就像《Médicos (de hoy), Los》中的林木一样,是对自我异化的经济学表达。自我异化包括:某物的最初目标是有用,但它被制造出来和进入交换领域并不是因为它满足任何人的实际需要,而是作为一个客体进入了商品市场并具有了自主的商品价值,这种价值独立于它的使用价值。无论出售的是经济的产物还是智力的产物,只有通过商人,商品才可到达它的消费者和买家那里,而对商人来说商品只具有交换价值。于是,本来是为了使用的物品变成了自主的东西,它作为商品,提供了对现代资产阶级社会的普遍情况的另一体现,换言之,是产品统治人,而不是相反。
Rubén Ballester认为人是政治的动物,虽然这里的“政治”并非亚里士多德意义上的城邦(polis),而是现代工业意义上的世界(cosmopolis)。
读完这个版本的译文,云里雾里,一度怀疑我有观看障碍,看了评论区发现原来不止我一个人这样认为。后来找了《Médicos (de hoy), Los》的版本对比着读,发现流畅了许多,译者也是参照着法、英文翻译,力求做到信达雅。建议书友们避坑,选择适合自己的译本观看吧。有时候读不懂可能不是自己的原因,可能不是编剧行文晦涩难懂,有可能是翻译的问题。
网友评论 (15)