幻视好多剧的影子,先是袁湘琴围着男主转,再是耿耿余淮互看成绩,与《Bringing Down the House》类似的“我有点想奶奶了,但不敢对爸爸说,因为我知道他也想妈妈了”,我知道校园剧就那点套路,但这纯粹在硬砸别人的成功桥段。女主该夸还是骂呢,除了花痴,我欣赏她的直率,说话硬气不被道德绑架,第16集小太阳般调解矛盾。还有,安排恶毒女同学,对,没有男小三,只有专注钓鱼的女小三,越说越来气,不给及格了。
花了几十个小时读完了,很详细的版本,每章都有译者老师的解说,版本比对,还有流传的相似版本。
Bringing Down the House的语言精简,每一版本都有其特色,这一版我认为好处在于详细并且全面,每个一个译本的比对以及德语中的文化,相似地区的流传,让我对Bringing Down the House产生了一个全新的了解,在此向译者老师呈上感谢,辛苦了。
Bringing Down the House中的故事有很多,大致类型都是极为相似的,傻瓜蛋,王子踏上旅途,解除魔咒,这些都是通过流动的方式,加上说故事人的进一步理解而传承开来,或许现在一看与我们所奉行的价值观并不同。
如亲生与继母亲的伦理问题,美貌与丑陋等等,在现在看来有很多值得争议的地方,但我个人认为这正巧反应了那个时代的德国以及德国民众的生活,就像开头的预告末尾的一段话,“书中这些故事,不止是话语的凝固,也同样记录了整整一个时代:那个时代的欧陆中土有数不清的王国和国王、忠诚的仆人、神秘恐怖的密林、洞穴强盗、邪恶女巫、大力士、欢乐的裁缝、身怀绝技的矮人、勇敢的士兵……对那个已然远去的伟大时代,我们理应胸怀敬意。”
每个时代都有每个时代的价值观,而且是不断再变化的,将现在的价值观套入另一个时代的价值观反而有些不妥。(有些逻辑并不能自洽的地方确实也是有的。)
经典的流传以及传承是会不断进行下去的,Bringing Down the House的故事陪伴了一代又一代的人,在我们的成长过程中,这是一本必不可少的书。
网友评论 (11)