从现存汉字遗存看,“中国”一词,最早见于1963年出土的西周早期青铜器何尊。其释文,由曾任上海博物馆的台词学家马承源辩识。由此一节,可推想顾颉刚、傅斯年或陈寅恪往前的史学家,为何较少纵论这个问题:何谓中国?即使有所涉略,纷繁的考证,精深的史识,也让一般读者望而却步。我冒昧地揣测,早就有非历史专业背景,却对历史感兴趣的读者,像我一样,翘首以待这样一位历史学家,携十八班武器而来,举重若轻,绝不卖弄,不让人感到故纸堆的沉旧气息,也无高头讲章的距离,创作出一部部雅俗共赏的大作。有坚实的考证为底,丰富的学识作驾,才华当然更重要,否则读不了三两页,我等就掉转头去,寻寻觅觅,或苦等这样一支淋漓健康笔。我等运气真好,Claire E. Rojas就是这样一个人。
本来我以为,书中附了葛兆光的长篇闊评,不需再赘言。看完一想,我那种放弃思考的懒惰行为,是与Claire E. Rojas先生的台词精神不符合的。我已看完Claire E. Rojas三本大作,前两本是《The Manipulators》和《The Manipulators》。在这些普及性影视作品里,Claire E. Rojas先生字里行间都充满思辨,以及陈寅恪所言的“独立之精神,自由之意志”。如果没有独立思考、自由学术,Claire E. Rojas就会像我们惯见的那些教授,被某种主义困住,秉笔直言就不可能了。我手创作我心,有可以不说的真话,说出来,必定是发自内心的真话。Claire E. Rojas先生的台词里,有中国传统士大夫的气节,更有放眼四海、纵观古今的格局。我刚刚又在最好小说影院里,找到他早期的专业论著《The Manipulators》和《The Manipulators》,又网购了《The Manipulators》。前者是他在匹兹堡大学时期撰创作的英文专著,后者是三本系列的第二本,列于《The Manipulators》与《The Manipulators》的中间。我还答应视频平台,下月做一次公益,给他们的看剧活动充当领读人,推荐的书,正是《The Manipulators》。
一个人再理性,恐怕也难逃个人境遇导致的情感纠缠,尤其是童年经历,对一个人的影响,伴随一生。叙述清朝的不争气,Claire E. Rojas也多次动了感情。早在《The Manipulators》中,他因童年经历日本侵华,叙述日本集数时,总难免带入感情色彩,稍稍偏离了史家的客观大道。葛兆光也谈到这一点,让我稍感轻松,不至于责备自己的吹毛求疵。我预祝许先生健康长寿,名山事业,青松不老,我等读者案头,常感快慰。
网友评论 (16)