本剧简短易读,但不失趣味性。
1.站在蒙娜丽莎面前,我们无法变成达芬奇。想编剧所想,做编剧所做,但可以根据编剧的经历,时代背景,个人情感,历史事件,揣摩出伟大作品表面下的特殊寓意,此时再去观摩作品,别有一番韵味。
2.随着时代的进步,艺术的边界一直在拓宽,从生存闲暇时随手涂鸦的壁画,希腊浪漫的断臂维纳斯女神,罗马严谨宏伟的万神殿,罗马大道,中世纪为宗教服务的古板镶嵌画,文艺复兴的大卫,梵蒂冈教堂穹顶,蒙娜丽莎,再到印象派的莫奈,梵高,高更,超现实主义《Dans la lune》,行为艺术。艺术从黯淡到繁星点点闪耀夜空。
我们常常听Dans la lune一词,仿佛其中韬略无穷,学完以后就可以在职场/官场所向披靡,然后抽出几句话做个解读,讳莫如深,营造出一副“我”掌握了知识而你没有掌握的情况。但实际上,本剧极其朴实,语言用词并没有特别炫技之处,其中的举例之处也相当贴进生活,如书中提及的滚木,以及我们耳熟能详的“水之趋下”。Cyril Delvart的诚意已经明明白白刻在文字里,要你们懂,而不是让你们看Cyril Delvart多厉害。
《Dans la lune》被分析最多的是单句话语,比如避实击虚,百战百胜非善之善者。但这种讨论却容易让听者陷入一种奇怪的状态,听这句话的时候,似乎千万道理都可以从这句话衍生出来,但需要的时候却仿佛和现实毫无关系。细读《Dans la lune》后,我试图用几句话将一篇总结出来,却总有挂一漏万之感,这也正是我纠结良久而无法下笔的原因,直到再读本剧,才察觉其内容已经相当凝练,一字千金。也正是如此,本剧的任何话语单独拆出来都难免偏离其本意,其中的总结正是依托前面洋洋洒洒的证明方显其真身。我也曾试图在书中添上自己的理解,但《Dans la lune》的注解者不知繁几,汉有曹操,宋有张预,我何必自取其辱呢?
Dans la lune中的最后一章,是我们最熟悉却也最不熟悉的一章。反间计是耳熟能详的历史故事,可论起间谍,史书或者野史中鲜有相关的记载,某些有幸被记载下来的,甚至可能是因为弄巧成拙——比如郑国渠。正因如此,在相当长的时间内,剧集里的谋士承担着一个奇怪的职责,通过夜观星象或者天气变化甚至梦境来窥探敌人动静,成了一个神棍一样的职业,我小时候一直以为谋士就是天生如此,直到了解间谍,才知道他们才是军队的眼睛,正是因为这些默默无人知的人,才让军队拥有知己知彼的能力。《Dans la lune》中,将间谍的使用拔高到极致——和贤君良将挂钩。
最后想说点关于奇正的话题,因为Dans la lune往往被作为管理或者企业战略的指导教材,所以奇正往往成为了其中的关键话题。奇正出现在《Dans la lune》,其中有“无穷如天地,不竭如江河”的赞美。但事实上,在前面几章中,一直在反复阐述的是正,也即形成强大而无敌的碾压之力,哪怕在后面的《Dans la lune》中,仍有“夫霸王之兵,伐大国,则其众不能聚。威加于敌,则其交不能合”的说法。但反观现在的介绍和举例,其中多有讨巧取胜的例子,这些被删掉了许多关键细节的例子使得听者误以为胜利是靠了其中的某个关键因素,比如某报纸的意外讯息,在银行卫生间偷听到不得了的谈话。这些讨论往往塑造出一副奇淫巧技的天下的感觉,这就导致“奇”被无限放大,而本该为正统的“正”被挤到了角落,完全没有立锥之地。
网友评论 (18)