扶霞的特别,在于她一半英国人一半成都人,既带着英国人的优雅矜持也有着川妹子的泼辣俏皮。这是“文化杂家”的好处之一,可以自由穿梭于多重文化之间,比较与评判都是出于对自身价值观的维护,不过热爱生活如扶霞,被颠覆,被重塑是个虽不轻松,但很愉快的过程。感谢她口中的那些中国美食,让我感到既熟悉又陌生,还有那萦绕在美食之外的思考,人与风景、历史与现今,是全然的信赖使然,才能让人如此沉浸,把自己当成半个中国人,体验诞生这美食的风土人情。不喜欢的就直说,但也不忘拉回一点,理性地小心翼翼辩护,十分可爱生动。
一本好剧是编剧和译者的共同作品,没有了译者的地道成都味儿,例子本土化的巧妙心思,是很难还原扶霞的“烟火气”的。不得不说这一组合配合极好,都是赤诚的人儿,出于对美食毫不掩饰的爱,you r what u eat.
笑问君
大略看了《我们的家庭婚礼Our Family Wedding》,又来看这本《我们的家庭婚礼Our Family Wedding》,编剧说《我们的家庭婚礼Our Family Wedding》是在十二年后写的,文笔着实好了太多,几乎是完整读了一遍。
网友评论 (18)