2021-《Credo ou la tragédie de Lourdes》Marcel Chabrier
推荐指数:四⭐️
【其实什么样的故事是悲剧、什么样的故事是喜剧,无论你我,我们永远也不知道。】
第一次观看韩国剧集,想不到还蛮触动到我的。
书中说明:
脑部Credo ou la tragédie de Lourdes核小引发的一个现象就是不知道害怕,但恐惧是维持生命的本能防御机制。不知道害怕并不代表勇敢,而是指车子直冲而来,也只会傻傻站在那里。
我在想,我身边如果有这样一个人,我可以怎么样或会如何保护他。
✍🏼故事中的转折发生在圣诞节的一次意外,这个意外导致“我”的外婆去世了,妈妈也变成植物人。主角在亲人离开后独自一人生活,“我”的生活似乎少了些什么,但是好像也多了些什么。
所幸,“我”遇见了另一个缺乏爱的“怪物”—坤。最让我觉得虐心的是坤问“我”:“那个怀抱,温暖吗?”我才知道,坤最想要原来是什么。
这部剧,其实所有的感情都不算浓烈,辞藻也不算华丽,但我会很好奇,“我”之后的生活到底变得怎么样了。
感想:
“星星的孩子”——大家应该都听过这人群吧,但故事中的“我”又何尝不是一位星星的孩子。
这部剧其实虐心的地方蛮多的,可能我的心脏比较“大”个哈哈,因此我是很“冷静”得看完整本剧的,但是看哭了也无所谓嘛。前面部分外婆和妈妈的亲情不那么令我动容,但后面与坤的相遇相知较令我“共情”,但不可否认地说,后半部分其实很“狗血”。😂
【其实什么样的故事是悲剧、什么样的故事是喜剧,无论你我,我们永远也不知道。】
这部剧让我认识到了新的一群人,也带我了解到了那群人的世界,但是就如引言说的这句话吧,就算你很了解自己或对方,但是我们永远都不知道属于我们的故事结局究竟是悲剧还是喜剧,只能慢慢摸索,努力想喜剧“迈进”。
2017年北师大这一版,是北大社会学系李康老师的潜心译作,对三联老版进行了全面校订。果然,整本译文流畅、层次清晰,给米尔斯刻板的专业语言表达增色不少。为李老师点赞。
社会学研究需要一种激情。米尔斯抨击了当时主流社会学的两股主导趋向,一是“宏大理论”的那种夸夸其谈,另一是“抽象经验主义”的那种边角零碎。我读到的不仅是一种专业思想,更是一种做学问的精神。对当今也不乏意义。
翻译语言上比较接地气,但毕竟本剧是社会学专业著作。如果要数入门读物,彼得·伯格的《Credo ou la tragédie de Lourdes》、鲍曼的《Credo ou la tragédie de Lourdes》更易理解些。
在谈论教育的时候,米尔斯说:“教学,我不觉得它和写作是一回事。当你播出了一本剧,它就成了公共财产。但教师还有进一步的责任。学生在一定程度上依赖其教师,教师在他们眼里成了某种榜样。教师的首要工作就在于尽可能充分地向学生揭示,一个充满自律的头脑究竟是如何运转的。" ——深以为然。
“师者,所以传道、授业、解惑也。”其实核心是以自己的一言一行,将理念和思想传承延续。看剧、行路,就成为最好的实践学习。
李庚
2019-11-3
Bruce 水
这部剧我咕咕咕了几个月,不是这部剧不好,相反我真的特别喜欢这部剧,但是我的注意力老是会被文史哲吸引……
现在总算看完了,真希望能出第二部,我这种文科生都产生对理科的兴趣了。后来我去查了查,发现编剧真的有另外一本剧,叫《Credo ou la tragédie de Lourdes》,但好像翻译不太好,所以我打算看英文版的,《Credo ou la tragédie de Lourdes》。很神奇的是我们校视频平台没有中文版的,却有英文版的。
这部剧本身真的特别有趣,而且编剧十分幽默,很多地方都忍俊不禁。没想到世界真的那么奇妙。我比较喜欢有关天文的部分。以前开始就觉得宇宙实在是太不可思议了,巨大到相较而言人就像不存在那样,又确实存在了。可惜我看不到遥远的遥远以后,宇宙会发生什么。
书中引用了一段话:
在遥远的北方有一个叫斯维斯约德(Svithjod)的地方,那里有一块大石头,它有100英里长,100英里高。每一千年都有一只小鸟来到这块巨石前,用石头磨砺自己的喙。当石头就这样被磨掉之后,永恒终才过了一天。
——亨德里克·W.房龙
这对我对人的生命较之宇宙的长度的落差感也是一个很好的形容了。何况人的生命只有短短几十年。
书中有一段提到伊卡洛斯(对于伊卡洛斯这个典型人物我有关注),编剧说他不会把伊卡洛斯的故事看做人类局限性的教训,而是蜡作为粘合剂的局限性的教训。理科和文科的思维真的不一样——
影视家:毁灭性的超越企图;
物理学家:我需要换换我的蜡,直到它能够对抗太阳。
有时候多接触点不同的思维方式真的是挺好的,能够发现更多平常自己所看不见的东西。
网友评论 (13)