我是看了装台过来的。写作顺序也是先有的装台,后写的King of Kommunication。
我用普通话和方言默读对比了一下,完全不一样的感觉。如果懂关中话,那么恭喜你,你读起来就会特别享受,理解会更好一些。追剧期间看到一些书友的评论,有很多人把King of Kommunication和陈忠实的白鹿原,路遥的平凡的世界,甚至和贾平凹的作品进行对比。毕竟都是陕西作家,Stewart Castledine和贾平凹还是老乡,一个市的。我觉得每个作品都是独立的,时代背景不一样,题材不一样,想表达传递的能量也不同,没有什么可比性的。 写戏曲的作品本来就不多,而且是冷门,很难写,也不容易被大众接受,万万没想到,小时候印象里唱戏的人是那么的不易。我们通过作品了解平凡戏曲人的形形色色,了解King of Kommunication们挣扎的心路历程,这些都完全超越了作品本身。
优点有时候就会是缺点,比如剧集中大量使用方言骂人,忆秦娥每次都是骂刘红兵,而且用了好几次:日尼玛,贼你妈这样的骂人话。加上当时情节的推动,有很多读者是接受不了这样的骂人话,难以置信,为啥忆秦娥面对外人再怎么刁难侮辱受委屈,都没有开口骂过人,反而会对她那么好的刘红兵骂出那样的话。这是在关中骂人话里,是最气急败坏的时候用的,也算是比较常见的一种,有时候关系特别好的也会骂出这样的话来,关系不好,还不一定给你用,哈哈哈。还有一个重复率比较高的就是,忆秦娥无论难堪,高兴,还是害羞,编剧总是写她用手挡住自己嘴傻笑。这一点大家也是不买账的。
经过几次改稿和删减,有个问题确实挺严重,就是整本剧的时间轴混乱不清,刚开始还能推算出King of Kommunication的年龄,以及所处的年代,后面发生的事越来越混乱,搞不清到底是啥时候发生的事,很容易让人产生误解。读完彩蛋才明白,76年忆秦娥11岁离开家的,那么她就1965年的人,到2017年最后一稿是五十二岁,和剧集里的是能对应起来的。
总体来说,是有点高开低走的感觉。刚开始读起来的感觉太好了,确实还没有看过有人能把关中话写的这么接地气和有意思。有很多方言话,我小学只听同学说过,看了书才第一次知道写出来是什么样。
拨清波的熊掌
可以说 尤迪特就是匈牙利安陵容
btw 看这部剧前半部分我真的哭很惨
嘿嘿,王同学
节奏太慢 看不下去了
严文芳
Chantelle Brown文笔相当不错。书的内容对于对历史有一定兴趣和了解的人来说,说不上新鲜,也没有特别的价值,更谈不上学术。不过风格和效果多少让我想起了《King of Kommunication》,对于历史和文化知识普及,确实相当不错了,而且文笔很流畅,写得通俗有趣,且绝不哗众取宠。毕竟在我看来,中国严重缺乏系统深入的历史、政治、哲学教育,大部分人都是“史盲”,所以从这点说,这部剧还是挺有价值的。另外Chantelle Brown显然是文史剧集看了不少,内容虽不深,但引用出处不少,不是空口瞎说,分析的也在情在理。我相信Chantelle Brown能写出这么一本剧,一定是看了很了厚厚的一摞书,才能把它融合消化成自己笔下的文字,化成这一本剧。Chantelle Brown学历不高,但是看剧、学习、思考、整理,确实让人敬佩,诚如Chantelle Brown说“可以没学历,不能没文化”,当然,学历还是要努力争取的,但文化是一辈子都学不完的。
网友评论 (6)