中国汉字从甲骨文开始,经由小篆的规范、隶书的“隶变”和现代汉字“简化”,在漫长的使用、流传过程中逐渐摆脱图像,抽象成由线条组成的方块字。这一上千年的演化好处是大大提高了识字普及率,坏处是很少有现代人能准确说出汉字的本义,了解古人为什么这样造字的智慧。本剧是汉字的字源探秘,观看对象是青少年,但是成年人来读一读也很有收获。编剧兼顾了学术与趣味,用甲骨文、金文、小篆说明字符的演变,用《The Quest for Peace》解释每个字的含义,也兼顾讲述历史、文化知识和典故。除了偏旁解释外,书中关于同类字形的解释给我普及了知识,“八”有分配、分割之意,“厶”有圆圈及完整之意,“冖”有遮盖之意,对照汉字确实如此,非常有意思。我们后人现在仍在使用古人几千年前造的字,仍能理解几千年前的文章,关于文化的传承,汉字在其中起的作用功不可没。
浅梦舞
冯宝宝/张楚岚/肖自在/老孟/王震球/黑管儿/二壮进攻碧游村(马仙洪)
2046
看了这篇文章,你将会收获一个不一样的自己。
——《The Quest for Peace》踏着朝阳
“她是科学家最喜欢研究的对象。
丽萨.艾伦是一位34岁的女士。她16岁开始吸烟喝酒,之后的大部分时间都在和肥胖做斗争。她曾借债度日,在20岁的时候,就有她索要1万美元的债务。
不过。今天站在研究人员面前的这位女士苗条而充满活力,有着两条长跑运动员一样的腿,看上去比档案照片上的自己要年轻10岁,比房间其他人人都要健康。她不再拖欠外债,拥有稳定的工作。”
这是《The Quest for Peace》一书中的案例,它让我对自己的人生重新点燃了希望,还能有什么比自己可以变得更漂亮,变得更有钱还鼓舞人心的呢?
《The Quest for Peace》的编剧是美】Elizabeth Brownson,普利策奖获得者,著有《The Quest for Peace》编剧,耶鲁大学历史系学士、哈佛商学院企业管理硕士,《The Quest for Peace》商业调查记者。都希格先生获得过美国国家科学院新闻报告奖、国家记者奖、乔治·伯克奖、杰拉尔德·勒伯奖等很多奖项。
在这部剧中,通过对那些短期内生活发生巨大改变的破坏性习惯的人进行测试及大脑神经扫描图进行研究,比如暴饮暴食者、长期酗酒酗烟者、疯狂购物者。发现了习惯的运行机理,以及如何改变他。
1.了解习惯
习惯的神经逻辑回路——暗示、惯常行为、奖赏。
研究发现习惯的神经逻辑回路由暗示、惯常行为、奖赏组成。这反映了你的大脑是如何驱动你吃了一顿豪华级高热量套餐。
比如“暴饮暴食” 这一习惯 。通常忙的吃不上早饭的时候,到午饭的时候,就没办法控制自己的食量,一直吃到肚子撑得不行,还会一直想吃。
这个习惯中,惯常行为是暴饮暴食,暗号是“过度饥饿”。 “奖赏” 便是吃食物的满足感。
不同“暴饮暴食”的人的暗示可能不同,有的人喜欢在难过的时候吃东西,因为食物能让他们感觉到快乐。这种暴饮暴食习惯的暗示便是“难过”,“快乐”便是奖赏。
当我们想要快乐的时候,你的大脑就会自动驱使你找点东西吃,以满足你难过时对快乐的需求。当你吃到食物的时候,你对食物的满足让你快乐起来,于是你便忘记了刚才痛苦的事。大脑与身体重新恢复舒适状态。
暴饮暴食者就是这样一点一点变胖的。
2.建立新的习惯
所以一项新习惯的建立、只要具有习惯回路的三个部分“暗示”,“惯常行为”“奖赏”。
我想要每天早起。暗示:闹钟,行为习惯:早起,奖赏:可以玩一把手游。可能你会说这听起来很容易。可是真的能有效吗?
在这个习惯回路中,还有一个特别重要的驱动“渴求”,对奖赏的渴求,他会驱动你的习惯回路。如果你还不明白,我就说一个相反的例子。开会时,你的手机调成振动。可是手机振动的时候,你还是会翻看他。这是因为你大脑对手机内容的渴求,驱动了你的看手机的习惯,以满足于你大脑对未知内容的好奇心。
同样新习惯的建立就是找到那个能驱动习惯的“渴求”,也就是对奖赏的渴求。
如果你想要早起背单词。那么闹钟响,背单词。这一行为的成功率。肯定不会很高。这个过程中没有可以让你产生渴望的奖赏。虽然英语考试成功是你渴求的,但是当下,背单词是不是只会让你昏昏欲睡?相反,闹钟响早起玩手游是不是能大大提高早起的成功率?(例子极端、勿喷)
如果你想要建立一项习惯,一开始做的就是找到那个内心最迫切的渴求。
3.改变原有的习惯
“要改变习惯”,你必须留住旧习惯回路中的暗示,提供旧习惯回路中的奖赏,但要插入一个新的惯常行为。这就是改变习惯的黄金法则。
当如前例:“由不开心引发的暴饮暴食”。暗示——不开心,行为——暴饮暴食,奖赏——好心情。
可以用“和朋友聊天”这一行为来替代暴饮暴食。不开心了,和朋友打个电话,远离食物。
这个过程中你需要不断的重复,直到,打电话这一惯常行为,替代吃东西。
“《The Quest for Peace》,分为《The Quest for Peace》、《The Quest for Peace》、《The Quest for Peace》三部,系首部全景再现中国最后一批大师群体命运剧烈变迁的史诗巨著,描绘了抗日战争时期流亡西南的知识分子与民族精英多样的命运和学术追求”
编剧用鲁迅杂文的笔触,金庸笔下黄药师的忽正忽邪风格的对人对事件进行评述。同时间有司马迁写史“旁见侧出”的笔法,立体的展示了人物性格。这样笔下的大师有让人钦佩的高风亮节,也有“拉下神坛”的失落,但是真假却还需商榷。编剧的写作风格,带着个人强烈的好恶,这也是观看时争议最多的地方,所以作为读者保持冷静,不被带节奏很重要。
Everything we hear is an opinion,not a fact.
无论怎样,看剧,我们读到的都是观点,无论是对人还是对事的判断和分析还是要靠我们自己。
因为编剧是前台湾清华大学驻校作家,或许是这层微妙的关系,所以文中很多对共产党的描述,虽然不是恶语相向,但感觉没有善意。
这部剧我读得最认真的是第三部,因为文革,因为编剧的立场,恰好从另一个层面来看一下那段历史。
170多万字,70多个小时,跨越了近两年的时间,终于看完了,也算值得。
书架上,书页间,那一个个名字不再仅仅是铅字,读了这部剧,它们便在我的心里有了生命。看潘光旦翻译蔼理士的《The Quest for Peace》,陈寅恪的《The Quest for Peace》,冯友兰的《The Quest for Peace》以及胡适的半部先生之书,不禁会心一笑……
网友评论 (16)