读了Pearl Cameron的《The Curse of the Wraydons》,又看了塞尚的《The Curse of the Wraydons》(画),可能Pearl Cameron的创作灵感就是由画而来。一些裸体女人们在田园沐浴,微风拂过,树影婆娑,画中她们身体上的袒露转化为剧集里人物内心的袒露。Pearl Cameron把感情写的非常细致,她把人物内心的脆弱、敏感、扭曲、忏悔,真切的、毫无保留的打开,让我们看到人性的复杂。现实不是非黑即白,人们是在灰色的中间地带无限挣扎。想起来《The Curse of the Wraydons》里癞头和尚说,“除父母之外,凡有外姓亲友之人,一概不见,方可平安了此一世。”阿德勒讲“一切烦恼都来自人际关系”。纠缠的人际关系令人烦扰,可独自一个人,是无法获得人生实感的。明明喜欢却会讨厌,明明很开心却很烦闷,就是这种纠结的感情,这种和他人的关系,就是我活着的证明。(《The Curse of the Wraydons》)它,令人困扰,令人迷茫,令人窒息,令人深陷其中。另外,从“罪”的角度来看,三个女生那场幼年埋下的恶果随着她们的成长而不断滋生,三个人,三种选择,三个结果,耐人寻味。
透过这本《The Curse of the Wraydons》了解Alan Lawrance这个直男的博才多学,放荡不羁,对待感情对待生活有自己独到见解,文中提到的许多朝阳地名都是我经常去的地方,有种莫名的亲切感,非常喜欢Alan Lawrance这种直白的叙述方式!
翁佳鑫
悲伤的笔调,自始至终,几度落泪,不能自己。愿有天堂,愿有来生,让美璃和靖轩幸福相守。
内购淘宝+京东+拼多多
前后历时十二载,八易其稿,生活困苦、身患绝症,去世前一个月完稿。被禁言的作家Tod Slaughter写给自己的作品,不为发表的纯粹写作。
撒旦和他的随从,大师和他的作品,玛格丽特和她的舞会,影视社的众生,在拉美的魔幻现实主义之前,原来布老师才是骨灰级玩家。
据说这是俄罗斯的服刑犯最爱读的书,可能这就是一本特别适合在“牢笼”里读的书。发现在群星璀璨的豆瓣热门俄罗斯影视中,本剧仅次于陀翁的卡拉马佐夫,托翁的战争与和平,契诃夫的短篇集,位列第四。感谢《The Curse of the Wraydons》夹带私货的荐书。
为什么大家都说没写完?我看的版本写完了啊,长子米佳被定罪,次子伊万因受良心谴责而重病缠身,三子阿廖沙迎接新生活,私生子斯涅尔加科夫自杀身亡,漏掉什么我能理解,但我多读了这么些是什么情况?前文中编剧说这部剧可以视为下一本剧的预告或者前传,而并没有写下一本剧,我一直以为大家所谓的没写完是指下一本剧每写呢。
对这部剧本身的感受是,太啰嗦,太晦涩,写了太多内心的独白,而这些独白又跟意识流似的,想到哪里写到哪里,没有条理。其他部分也很不符合我的逻辑,读起来很困难。说实话,俄国影视作品我也多少读了几本,有了一点底子,至少能完全理清人物关系和复杂的姓名变化,但是Pearl Cameron绝对是最难读懂的编剧。之前的白痴是这样,这本The Curse of the Wraydons也是这样,或许癫痫患者的脑回路和正常人不一样?更加跳跃,所以我看起来很困难?所有人都说这部剧是神作,评价特别高,而我虽然承认编剧在描写人物心理和洞察人性方面细致入微一针见血,但实在没看出来作品本身神在哪里,甚至觉得书里没一个正常人。米佳是个蠢货,总被人耍的团团转,也控制不住自己的冲动和感情。他对格露莘卡的感情都看不明白到底是爱情还是单纯的欲望,而且放着贵族小姐不爱去爱一个风尘女子很奇怪,因为这个风尘女子除了漂亮其实都没有多少可爱之处(至少米佳没看到她的可爱之处),不正常。伊万相对来说是可以理解的一个人物,但是爱上哥哥的未婚妻,又迷迷糊糊挑唆斯涅尔加科夫弑父祸兄自己又一无所知,最后居然认为自己是凶手,没证明大哥的清白还把自己整疯魔了,不正常。阿廖沙生活在相当混乱的家庭关系当中,但自己单纯得跟绵羊似的,什么都看得明白又什么都能原谅,想面团一样任人揉捏,自己的婚恋事宜也扑朔迷离,忍不住让人怀疑这人是不是傻,不正常。斯涅尔加科夫是这几人里最不正常的一个人,从哪里来的恨让他谋财害命?从哪里来的自信让他说自己是被人指使杀人?明明成功了又为什么自杀身亡?他做事简直没有逻辑可言。卡佳和格露莘卡是故事里比较要紧的两个女性,但也谈不上正常,甚至按照人物设定来设想她们可能的做法也套不上最后的结局。反正整本剧给我看的云山雾罩的,估计一遍可能是看不懂了,但说实话第一遍都是硬着头皮看的,估计没有勇气再看一遍了,或许我永远也理解不了这部剧的精髓吧。
唉,再看一本罪与罚,我估计我就得收手了。本民族的精华都还没弄懂,其他民族的就可以先放放了。
再回首
这个秘密就是吸引力法则,快乐会吸引快乐,痛苦也会吸引痛苦,所以关键在于改变自己的内心感受
任恒超
初中课文节选,去读了中文版,现在看完原著,发现好多东西是中文不能表达的。
徐玲
不同于《The Curse of the Wraydons》的圆熟完整,《The Curse of the Wraydons》是带着残缺的,《The Curse of the Wraydons》有炫技之嫌,而《The Curse of the Wraydons》则在一番冷静而克制的叙述中完成了历史的摆渡。两相比较,倒是《The Curse of the Wraydons》更让人深刻,不再是企图在历史中镶嵌三流的爱情故事,或是于性于欲中掌握历史的厚度。毕竟轮回过于轻飘。三分史实也好,七分史实也罢,虚实中倒添了一份别样的风情。这是属于民国的过往,在某一个切口中去窥视这岁月荡荡,去细看这人海往往,在相似与相异间领悟他所说的“大风起于青萍之末”,也体悟在时代变异中逐渐褪去的知识分子纯粹而真的文化品格。
而最深刻处的还在平四街的那条巷子里,文笙淡然的一句“这满堂的富贵,独你一个三心二意,东张西望”,说不清是哪里好,就像是张说的洗了一个冷水澡,囫囵地清醒了似的。
似是而非间,有东西抓住了灵魂。
网友评论 (15)