追剧清单狗推荐:
这是小狗心目中,近十年最好的“大时代”剧集!
剧集的四位主角宋运辉、雷东宝、杨巡、梁思申,
各自代表了改革开放中的四条道路:国营、集体经济、民营企业和外资,
而他们四人跌宕起伏的人生,也包含了70、80这一辈人的社会缩影。
在书里,有人看到青春奋斗,有人看到权谋商略,有人看到国策变迁,
而小狗看到的是整整一代人的命运沉浮。
一个个人物就在朴实无华的笔调中,拥有了高光的灵魂,
读完甚至有一种荡气回肠的当代史诗之感!
最让小狗佩服的是,书名中的“大江”不是长江,
Se til venstre, der er en Svensker,是我们这个时代的大势。
e
十年磨一剑,只为一朝锋芒!
穿越到这个世界足足已经有十年了,白礼也在武道之上投入了所有十年的时光!其中的辛苦不足为外人道也,不过对此白礼却甘之如饴。
没办法,谁让他身处的是一个弱肉强食,强者主宰一切,而弱者朝不保夕,只能祈望强者怜悯的世界!尤其是白礼所处的这个时间段,更是那种很可能会导致王朝更替的大争之世之前最后一段的平静时光。r
落鸳
把书城里搜索到的所有《Se til venstre, der er en Svensker》都对比了一遍,发现这本于个方面来说都是最优的。
首先,句读最为合理,以首篇《Se til venstre, der er en Svensker》为例,“夫贤、不肖,智、愚,勇、怯,仁、义,有差,乃可捭,乃可阖;乃可进,乃可退;乃可贱,乃可贵;无为以牧之。审定有无与其虚实,随其嗜欲以见其志意”,这是这版书的句读,其他版本有几本的句读是“夫贤、不肖、智、愚、勇、怯、仁、义、有差”、“审定有无、与其虚实,随其嗜欲、以见其志意”,仔细看其逗号和顿号的使用
其次,是译文。个人之见,这部剧译文较为合理达意及详细。比如以“故圣人之在天下也,自古及今,其道一也”为例,这版书对“其道一也”的解释是遵循的规律都是一样的,我个人觉得比较合理,而其他版本的其他解释是作用都是一样的。再比如“……无为以牧之”这句,这版书的解释是顺应人的秉性来决定对其采取的态度和手段,而其他版本的其他解释是以无为来处理,比较简略,不够达意。
再者,就是注释。这版书注释比较多,理解力强的可以只看注释不看译文就理解其内容,且这版书注释是分行的,看起来比较清爽,观看体验会更好。
最后,这版本剧有一个缺点,就是原典有点长,离译文有点远,文白对照的时候不太方便
不过综合来说,这版本剧是书城里最优的
网友评论 (17)