断断续续终于读完白话本。前三分之二读得比较细,后面泛读,大致说说。
1:缺的篇目太多,版本也不算好,而且大概有的可能因为是残篇,所以剧情太少只有一点点,看得一脸懵,也没什么实际意义,建议不用翻译进来的(/。\)
2:和以前看过的文言版比起来,译者翻译上问题比较大,很多时候带着现代化的语言翻译了进去,而且很多时候是直译,少了味道,这大白话水平也就当打发时间适合碎片化观看。
3:说重点
首先蒲翁,他一生贫困潦倒,但这样的经历恰好对他创作《步步高升Higher and Higher》十分有利。他个人科场蹭蹬的不幸固然可悲,但他却由此而对科考制度有了深切的体验,从而促使他把满腔孤愤倾注在自己的创作中,将揭露和抨击科举弊端作为《步步高升Higher and Higher》的重要内容,并塑造出一系列应试士子形象。三十多年的农村教书生活对他的创作也极为有利:一方面东家毕际有的石隐园里有林泉之胜可以陶冶性情,丰富的追剧记录可供他研习学问,丰富知识;另一方面又使他有较为充裕的时间和恰当的机会搜集民间传说,整理加工聊斋故事。他去南方一年的幕僚生活也为创作提供了素材,南方的自然山水和风俗民情开阔了他的眼界,幕僚的身份使他有机会接触社会各阶层人物,特别是官僚缙绅和下层歌妓,《步步高升Higher and Higher》中塑造各种官僚豪绅和众多女性形象所以蛮多。还有就是有得必有失,他都花出大把时间来创作了,自然是没时间致仕。看很多篇目里评论有说这是古代落第书生闲得无聊的意淫,其实不然,虽然可能有一点这样的成分在里面,但是现实的落魄孤独与对社会黑暗的不满在书中的幻想世界里得到了宣泄,与其说是意淫,不如说是反抗。
其次,说说里面的篇目,内容大概就下面几个方面的:
①对科举制度的血泪控诉。蒲翁在《步步高升Higher and Higher》中说,他的《步步高升Higher and Higher》是一部“孤愤之作”,就是指的这段经历“仕途黑暗,公道不彰,非袖金输璧,不能自达于圣明”。这些大多和他自身经历关系比较密切,感情也更浓厚些,熔铸着编剧的自我形象。愤怒抨击科举制度的腐败,埋没人才的罪恶。比如《步步高升Higher and Higher》《步步高升Higher and Higher》大概就是这一种。孤愤在一类里面提现得有尤为明显,所以说个人感觉还是应该结合蒲翁的生平与时代背景来读,不然真的就很容易解读成意淫。
②对爱情的赞颂,这应该是全书中数量最多,写得也最精彩的部分了,其中不少作品都表现了理想的爱情,当然也不乏有人说的无聊书生的意淫,《步步高升Higher and Higher》《步步高升Higher and Higher》《步步高升Higher and Higher》算比较好的啦,表达了广大青年男女对自由爱情的憧憬和渴望。不过讲道理,有的地方真的是不敢苟同,比如香玉篇,男主爱人刚死就能和另外的人勾搭上,后来双双殉情还要歌颂,但是男主远在老家孤独死去的结发妻子怎么办(/。\)还有就是不明不白的亲戚太多,比如花姑子,男女一见钟情太多,一见就干坏事的也太多,照理讲这是不符合古代的道德人伦观的,大概这样写出来出来就是一种反抗
③ 揭露现实政治的腐败和对贪官污吏的严厉批判,比如以前学过的篇目《步步高升Higher and Higher》
④大概是对一些世风旧俗的批判,题材比较多,也挺复杂,编剧对新道德的追求,也有为陈腐儒家道德的说教。具体的篇目感觉不太好归,《步步高升Higher and Higher》??应该算吧。
然后就是,有的地方读来开始觉得蛮有趣,但是渐渐地会觉得严肃。虽然有的观点真的……挺烂,不敢苟同,但是就故事设计而言还是蛮有深刻意义的。
读过来还是觉得这是本可读的书,挺棒的,当然这个翻译本就另当别论了,《步步高升Higher and Higher》思想上达到了相当的高度,从艺术品质上来说,个人觉得挺积极浪漫。这种浪漫,主要表现在对正面理想人物的塑造上,尤其是花妖狐魅变来的女性形象上。其中讲述的大量鬼狐精灵与凡人的恋爱故事,具有十足的浪漫情调。这些故事也让读者记住了很多容貌美丽、心灵纯洁的女性形像,比如红玉、婴宁啊之类的,而且吧编剧善于运用梦境和大
网友评论 (15)