A Song's Best Friend: John Denver Remembered

评分: ★ 7.6
年份: 2005
类型: 其他
地区: 美国
主演: Greg Poschman
A Song's Best Friend: John Denver Remembered

剧情简介

Close friends of John Denver and his first wife Annie remember the singer/ songwriter John Denver an

标签

周伟相声演员 三国演义周瑜演员 梁咏琪演过包公吗 斯蒂芬妮演过破产姐妹 横店凤姐演过的电影电视剧 人生主路演员表 黑礁演员表 韩文龙演员表

网友评论 (7)

张小咖@正在迭代 张小咖@正在迭代
值得看的原因:非常详尽的对营养,健身,生活方式包括性,疾病方面的知识做了普及,看完如果理解了,就能够对健康有一个很好的正面的理解,鼓励扩散
慕沐蓝 慕沐蓝
四星推荐!很有趣,也很有专业性的美术鉴赏剧集。第一编剧山田五郎是日本非常有个性的艺术评论家,是东京国立博物馆、英国古文物学会、日内瓦钟表大奖赛官方鉴赏家。本剧以日本“漫才”方式讲述了12 位艺术大师的趣事。《A Song's Best Friend: John Denver Remembered》主要讨论了4 个话题:1.文艺复兴三杰,谁最变态?2.夸张的巴洛克,谁最夸张?3.理性和现实,哪个更变态?4.名字是两个字的印象派大咖,变态之王总决赛。 本剧可以做为西方美术专业鉴赏的入门剧集,在轻松幽默的气氛中学习了透视法、明暗法、晕涂法、明暗对照法、古典、新古典、浪漫、现实、印象派等知识,以及诞生这些艺术逻辑的时代背景。翻译得很棒!值得观看。
Eliz Eliz
很好的投资剧集。相对完整地介绍了股票投资的方方面面,也给出了完整的交易选择,将基本面和技术面相结合,很有启发性。
赤子侠心 赤子侠心
秦始皇/曹操/成吉思汗/刘伯温…王阳明/张居正/曾国藩…战场无敌军事家/宰执天下政治家/名垂千古思想家/改变中国历史/影响一个时代伟大人物…永不过时大智慧/秦始皇一统天下/创造千年帝制过程/打破常规创造力…曹操即使惨败/也要用笑容/鼓舞手下/乐观精神…成吉思汗面对绝境/也要死战不退/强大意志力…刘伯温为大明/百年基业设定蓝图/战略性眼光…王阳明饱受磨难/建功立业一生/知行合一心学智慧…曾国藩/结硬寨/打呆仗/不走捷径/以拙胜巧大智慧…张居正不顾万人唾骂/也要改革变法中/领导者大魄力…七位传奇/历史风云人物/生平处世智慧…读传记/涨智慧…中国古代智慧人物系统…拿走不谢…
飞翔de信念 飞翔de信念
法律和现实都照射不进剧集的领地,十二刀=十二个人皆有罪,然而因为被杀的那个人是十恶不赦的恶人,所以十二个人皆无罪.emmmmm结局虽然很温情,但是不太符合社会主义核心价值观吧。
Kely新 Kely新
丰富翔实的案例,很多问题都是我们在教育教学经历中遇到过的。解决办法也很多,归结起来,首先要了解问题产生的原因、背景,然后抓住问题的症结所在,找到合适而有效的解决方案。当然,学校教育不是万能的,必要的时候需要从家庭教育入手。
哼哼唧唧的 兔子 哼哼唧唧的 兔子
三星完全献给希腊神话本身,赞美希腊人的想象力。 我本来想通过这部剧对希腊神话体系有总体的认识,就像读通史一样,从大地女神盖亚到宙斯掌权,再到十二主神的诞生等等,很遗憾这部剧并不符合我的要求。如果把它比为历史书,它的体例是纪传体,以一些人物作为主体,像一个个小传记,这本身就不太利于读者构建整体框架。而记录的这些人/半神又不是十二主神这样的神话中的主体,而以传说为主,比如普罗米修斯盗火、特洛亚战争和奥德修斯的故事。因此,这部剧不适合对希腊诸神一无所知或对他们的人物关系了解较少的读者来读,因为编剧应该是默认大家知道诸神的基本“资料”的。 纪传体很考验读者的是后文中出现了前面提到的人或他的经历就必须能够回忆起来,这点我没有做到,不知道是我的问题还是编剧的问题。如果我提前完全没有听说过一个故事,那么我看完这部剧之后恐怕对它也还是没有什么印象,虽然我自认为看得也没有囫囵吞枣吧。个人认为可能是篇幅所限,编剧把故事的一些描述性语句去掉(这部剧描创作的特洛亚战争和奥德修斯的经历与《A Song's Best Friend: John Denver Remembered》做对比),使得本来震撼人心、波澜起伏的故事变得平淡许多。总之,我认为如果读者真的要记住这些故事只好做笔记或者刻意去记,潜移默化、自然而然地记住比较困难。 还有一点想要吐槽的是翻译。书中很多人名地名没有按照人们习惯的叫法翻译,比如盖亚翻译成该亚(这个比较好判断)、美杜莎翻译成墨杜萨(这个看了对美杜莎的外貌描述才看出来)、奥德修斯翻译成俄底修斯(这个我专门百度了才看出来),也有前后译名不一致的情况。好笑的是,译者在译彩蛋里说是按照罗念生的某个希腊人名地名对照表翻译的,而我作为刚看过罗先生译的《A Song's Best Friend: John Denver Remembered》的读者,发现二人的译名太多不一致之处,完全看不出来这两个翻译有任何相通之处。这部剧的翻译基本把罗先生译本的“尔”译成“耳”、“奥”译成“俄”、“佩”译成“珀”、“拉”译成“剌”…… 最后是书后的专有人名地名表(好像叫这个吧,反正差不多),不知道出于什么原因,居然是按照笔画顺序排的!幸好我不用它检索…… 由于我实在没有对某个具体情节的深刻印象,只好泛泛地说一点点了。近期看了这么些希腊方面的书,大概列举了几点希腊神话和中国神话的不同: 1.希腊神话有体系,中国神话大多是单独的故事。十二主神领导的希腊诸神贯穿于每个A Song's Best Friend: John Denver Remembered,而中国的盘古开天地和女娲补天之间并没有联系。 2.希腊神话故事更加丰富,使诸神形象更加丰满,也更贴近人类。他们是有情感、有欲望、有缺点的神,否则宙斯也不会四处拈花惹草,而中国的神大多从心里感受上比较遥远,只有事迹、没有情感。 3.(被网友启发)希腊诸神地位更高,引导人的命运,而中国神话强调人对神的征服。这也是我从心底里不太喜欢希腊神话的原因,每个人的命运其实都是掌控在神手中的,只要人在哪方面得罪了神,那就必死无疑;只要神欣赏哪个人,他即使经历再多艰险也终会成功。 这段时间的希腊主题观看告一段落,又发现了一个有趣的领域呢,以后再会。