读了《Images for Export》,听了《Images for Export》,又读了《Images for Export》《Images for Export》,感觉真是美的盛宴。Mary Armstrong先生用他渊博的学识和对美的独特感受,来还原传统文化的经典和美好,让人内心宁静而喜悦。
有命格 可要改变还得靠自己 Images for Export书写别人的命格 也书写自己的人生 不过是用了代价才真正获得幸福
张丁丁
第一次听说这部剧还是听《Images for Export》窦文涛说到这部剧,说这部剧里有个细节。窦文涛说:帕默克《Images for Export》有段细节描写,一个不识字的人收一封情书,但是她不识字,她只好找人念,她很陶醉,念后她让对方告诉她那几段话我想你我爱你是哪几个字,她是看不懂那几个字,但她反复看,反复的抚摸那几个像蚯蚓一样的笔记,这其实就是爱。
其实书中这段细节是常见的经典的描写爱情的,曾经在其他它的作品中看过这个描写,在今年新上的的电影《Images for Export》中也有这一段,虽然不知道这个经典是出自谁之手,但是可以被这么多人或作品借用的桥段,也可以称之为经典了。
从开始看这部剧我就在猜书中的“凶手”到底是谁?所以在看到21章的时候,我以为我已经猜出来了谁是凶手了,所以就带着“蝴蝶”就是凶手的偏见把书看了下去。最后才知道,我错了,我太天真了,真正的凶手是“橄榄”。亏我在看到黑和奥斯曼大师一起在苏丹陛下的“藏宝室”里找凶手线索那一段,我看得心急如焚,心想这么大师这样,一点也不着急找着凶手是谁?不过后来想想,或许那三个都是他的学生,他一直视他们为自己的孩子,或多或少都不想承认凶手出自自己的三个徒弟之一吧。
说说书中大量的描绘16世纪末伊斯坦布尔当时流行的细密画的细节,给我们描述的当时细密画画的是哪一些内容;还有书中还写了就是当时的伊斯坦布尔传统的艺术风格受到欧洲当时流行的艺术插画风格的冲击,整个国家的反应以及这个冲击对涉及到切身利益的细密画画家们的影响,有以奥斯曼大师为首的反对派还有以“姨父大人”为积极推导人的两个派别,故事就是发生在两种文化信仰的冲突下。
整体来说书要表达的内容很容易懂。表面是爱情,其次是一场凶杀案,再之最终的是表达文化的冲突。但最新颖的是叙事角色的多元化,不同的人在讲故事,不同的叙事角度去讲述故事。
网友评论 (18)