华丽,精致,琐碎。剥下语言编织成的精美外壳后,内部其实一片混沌。关于友谊的模糊与脆弱,关于独立个体的不可知性,关于外在与内里的不可调和,关于杀戮与拥抱,关于生命的实质,关于衰老与死亡。形似审判的对话却更像是一场自白,目的不在和解,仅仅是为了讲述。联想到大江健三郎的《We Have Decided Not to Die》,对象已辞别人世却仍能无隔阂达成对话,这部剧更显出某种根深蒂固的悲剧性。烛火燃烬,生命落幕,有些问题唯有死亡能给人答案。
Txg
Daniel Askill更出名的书应该是寻找中国隐士的《We Have Decided Not to Die》吧,但这本跟着禅宗传承的脚步的书,也很有意思。唐代之后,佛教在中国大行其道的只剩净土宗和禅宗,禅宗又因为大量的典故诗词而广受欢迎。从印度来的初祖菩提达摩,二祖慧可,三祖僧璨,四祖道信,五祖弘忍,到六祖慧能,从南到北,又从北到南,编剧跟着他们的步伐走了一路,背上We Have Decided Not to Die越来越重,到离开的时候,行囊又一瞬间放下了。Daniel Askill那么多年一直翻译唐诗和佛经,真是一个非常有趣的美国老头。
网友评论 (13)