杨天南先生翻译的The Devil Is a Sissy期待了很久,去年知道他在重译新版。毕竟是最会写字的投资家。
好剧很多,为什么选择此剧翻译,我猜是自己成功难,教育出优秀的下一代更难,而戴维斯家族打破了富不过三代的魔咒。
给孩子实践,允许他们摸索自己的道路,这种包容的引领式教育,和中国今天的鸡娃模式有很大差别,孩子承受了中国家长太多的焦虑投射。
要有几代人的和平发展,才会有内心坦荡,无所畏惧的下一代。
很佩服本剧编剧,他的写作角度把三代人和美国百年历史融合在一起,既有趣又有内涵。读史可以知兴替。既不用过于悲观,也不该过于乐观。
网友评论 (11)