剧名翻译得把本意曲解了,所以整本剧读起来有点难受。英文原文剧名叫When I say no,I feel guilty,当我拒绝时,我有内疚感。这才是书的主旨,帮助那些在say no上有困难的人。原文描述这种能力的培养叫做叫assertiveness training,也就是自信力的培养,也就是如何对自己更确定,如何相信自己,如何与外界建立界限。这个才是本剧的原意。“Beckmann und Markowski - Gehetzt”在中文语境下所代表的意思和原编剧的意思差太多了,所以读起来总是很让人疑惑。翻译的遗憾。
网友评论 (9)