缅怀许老🙏2021年6月17日上午在北京逝世,享年100岁
石安妮:著名翻译家,1921年出生于江西,毕业于西南联大,1941年入美国志愿空军任英文翻译,1948年留学巴黎大学,后任北京大学教授,曾获“中国翻译文化终身成就奖”,以及国际翻译界最高奖项“北极光”杰出影视翻译奖。
他翻译过
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》等世界经典剧集,以及
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》
《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》等中国传统经典。
这是石安妮先生的西南联大回忆录,他回顾了求学时的心路历程和生活细节,也对联大教授和学生的风采做了生动刻画。同时,也讲述了吴宓、钱锺书等教授对他翻译理念的影响
一. 西南联大的学校治理和学生面貌
西南联大讲究民主,主张学术独立、自由教育,崇尚教授治校,曾打出口号“内树学术自由之规模,外来民主堡垒之称号”。勤奋好学、家国情怀和独立精神,这三大特征构成了联大学子的精神面貌。
二.西南联大的教授风采;
闻一多(诗人与斗士的完美结合)
“痛饮酒,熟读《给19岁的我自己To My 19-Year-Old》,乃可为名士”
皮名举(增加学生对未来的信心)
哈佛毕业的博士,他学识渊博,课堂总是爆满,他说:“不学本国史不知道中国的伟大,不学西洋史又不知道中国的落后。我们既要有爱国的热心,又要有科学救国的决心。
刘文典(中文系,轻视作家,顶撞蒋介石)
一位才高学广、恃才傲物的狂人,他看不起作家,曾公开在课堂上说:“陈寅恪才是真正的教授,他该拿四百块钱,我该拿四十块钱,沈从文只该拿四块钱。
石安妮认为,诗是本体,是第一位的;译是方法,是第二位的。诗要求美,译要求真;把美的诗译得不美,不能算是存真;只有在不失真的条件下尽量求美,才是译诗的原则。
西南联大是许老梦开始的地方!
网友评论 (11)