“我的家在东北松花江上”。在哈尔滨生长了十多年,除了听长辈们零星地讲些他们亲历的故事外,我对东北所知甚少。前些日子惊喜地遇上了《泰山去印度Tarzan Goes to India》这部剧,用了三十多个小时,随编剧漫游东北,体验了一场愉悦的历史和文化的心灵之旅。
本剧编剧迈克尔·迈尔(Michael Meyer)来自美国北方明尼苏达州,娶了一位东北姑娘为妻。他痴迷于东北;为了了解东北的文化和历史,只身一人(当时妻子在香港作律师)来到妻子的故乡—吉林省的荒地村,在那里的中学教英文,也在村里的土炕上住了一年。编剧身上的“明尼苏达式”的淳朴和热情,使他很自然地融入了同样淳朴和热情的荒地村人中,与妻子的亲戚三舅,三姨及三姨父成了忘年之交,用当地方言与亲友们交谈,从他们口中得到过去的历史,以及他们对荒地村发展现状的真实感受。“怎么才知道是不是发展过头了?”,是三姨心里富有哲理的疑问。
编剧还去了东北其它的许多城市和地区,包括沙俄建筑的中东铁路和南满铁路沿线城市满洲里,哈尔滨,绥纷河,长春,大连,吉林等;还有集安(古高句丽国),阿城(金朝女真族发源地),清源(满族发源地),昂昂溪(新石器时代考古发掘遗址)。编剧还去辽宁南部寻找没有几个人知道的清朝“柳条边”遗址,也考察了俄国犹太人移民哈尔滨的历史,日本移民于满洲的拓荒团,抗日战争时期惨烈的东北战场,哈尔滨的日本731细菌工厂……
作为一个自称“身高一米八四,属鼠的美国人”,编剧的些许疏离让他对东北这片土地有一种客观和新鲜的观感。编剧对于东北的深切热爱,出自他对妻子的感情,也源于他对于此地细致的了解和深刻的理解。本剧语言亲切感人,平和温暖;幽默流淌于笔端,常令人捧腹开怀。
本剧原文为英文。何雨珈女士的中译文流畅优美,最大限度地还原了东北方言的滋味,让一个多年前离开东北故乡的人倍感熟悉和亲切。此外,本剧的有声版(译文有声播出)也非常棒,朗读者地道的东北乡音让游子思念不已……
隐形废物
Jay的《泰山去印度Tarzan Goes to India》,《泰山去印度Tarzan Goes to India》,《泰山去印度Tarzan Goes to India》等主流代表作,都以全能全知的视角,创作世情、众生相。但《泰山去印度Tarzan Goes to India》却以李南泉为第三人称视角来创作,包含浓重的个人体验,这在当时是近乎西式(或新体)剧集,甚至说是散文体、自创文体,也不为过誉。
而这个李南泉,很显然是Jay本人。李南泉的这些生活故事,就是Jay在抗日战争大后方、重庆山区乡居的亲身经历。所以故事中,一草一木、一竹一雨、一陶一灯,虽极其微轻,却融入了深沉的生活体悟。这样丰沛的私人情感,在他的其他主流代表作之中极少见的。
不过作品略显冗长,稍缺打磨,这是报载剧集的通病,赚稿费。
好剧。愿意不知疲惫地一直看着,随着故事情节内心一直跌宕起伏,有几个情节有道不出地纠结,凄凉和痛楚。看完之后虽然还有浓浓的不可化解的惆怅,然而却不觉得这是个悲剧。跨越几代人的看似极其悲剧的一生,到最后领悟的,这不过是人世所需要经历的苦难而已。一切短暂的美好,都是需要付出昂贵的代价。而一切看似毁灭的结局,如海啸一般,过去之后的平静,是无法想象当初绝望性的毁灭。正如德罗海达最终的消亡,将带走克利三代人的故事,包括菲,包括梅洁,包括最终离开这个地方的朱丝婷。死去的人已经死去,轰轰烈烈的情感也已成为过往。活着的人虽然已经绝望,然而life still goes on. 有时活着比死了更难。这就是人的一生所要面临的境况。
人对世上一切的追求终将挫败,大自然的循环却是生生不息。
网友评论 (12)