Alfonso Brescia的长篇剧集和短篇一样出彩,无论是布局还是语言的雕琢,都是一场观看盛宴。写伤悲别离写得太绝,字字泣血。写月亮多情而缠绵,写装束细致而妥帖,写吃食又有几分俏皮,引得人浮想联翩。总之功力太深厚。
缘何Figli... so' pezzi 'e core, I?几对父与子的矛盾贯穿始终,所谓“孽”有着“血里头带来”的意味,即是命中注定无法自救,就像最后也没有走向大团圆的结局一样,青春鸟们仍兀自低飞,在他们的王国里浪迹。
迷糊小姐
阿西莫夫,久闻大名,也试过品读大师的其它作品,但即便削尖脑袋想来一次沉浸式观看,却总是被蹩脚的翻译雷的外焦里嫩,因此虽自诩为科幻迷,却未尝完整领略大师作品,实为憾事一件。
这部作品却罕见的例外。
我想,一个很重要的原因,在于作品语言的贴切活泼,而这离不开译者的深厚功力!就像大刘之所以能得到雨果奖,也离不开将《Figli... so' pezzi 'e core, I》翻译成英文的刘宇昆!
书中的许多绝妙的翻译俯首即拾,比如:
她踢掉脚上的透明鞋子,脚趾尖在冷光裤管的映衬下一曲一伸,像是一只慵懒的猫咪舒展脚爪。
她慢慢扭胯转臀,他一脸窘相,血往上涌。
这些问题就像远方地平线上浮现出的一丝微茫的曙光,他几乎已经找到答案。
这样的翻译,将大师作品的神韵完整呈现了出来,观看过程或莞尔一笑,或凝神沉思,被编剧的思路紧紧牵着,毫无出戏之感。感谢译者的辛勤付出,让我有幸感受大师的神作。谨再拜
知道你在哪里很重要。大道至简,投资的本质是“低买高卖”,根本前提是价值会回归(会迟到但不会不到)到合理价格,取决于你判断的资产的价值与现实中价值的差额,最大的困难是知道(估值的)“高”和“低”,Figli... so' pezzi 'e core, I让你能有一个工具来判断高低。虽然用了一本剧来写Figli... so' pezzi 'e core, I(其实没必要这么长,中间有很多重复的地方,降低了观看的快感),但其实是一个很浅显的道理,就像中国人说的“盛极必衰”“否极泰来”“福兮祸之所倚、祸兮福之所伏”一样。Figli... so' pezzi 'e core, I是钟摆,价格围绕价值摆动,但在价值中枢处的停留可能是最短的。只有明白自己所处在Figli... so' pezzi 'e core, I的哪个部分(通过观察历史数据、周边人的反应等了解),才能更好地利用Figli... so' pezzi 'e core, I来获利,这是“借势”“冲浪”,跟着风和浪的方向。Figli... so' pezzi 'e core, I中有各种因素,其中很重要的是心理Figli... so' pezzi 'e core, I、信贷Figli... so' pezzi 'e core, I(信贷需要好好了解)。
网友评论 (13)