Are We Still Married

评分: ★ 9.9
年份: 1993
类型: 动画 , 其他
地区: 英国
Are We Still Married

剧情简介

A tear falls from the eyes of a veiled face. A white ball whips around a heart-shaped paddle. A mour

标签

韩国洞房的电影 三级动漫电影国语版 韩国著名悬疑推理小说电影 棋子国语版 看书超清图 电影黑奴 韩国益智数学电影 cheri女士国语版

网友评论 (5)

毛竞 毛竞
之前读过《Are We Still Married》很喜欢编剧轻松又自然的叙述方式,于是看到新剧也毫不犹豫读了。 依然是轻松的文风,看着就很好吃,有机会也按着菜谱尝试尝试。 不过做饭这种事情确实是“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,未必看了书的人都会尝试,也未必尝试都能成功,换言之,做菜成不成功绝对不是书的问题,但关于一道菜背后的故事就不一样了,扶霞这部剧值得赞许的是她确实走遍了四川各个地方,把菜品写出了历史,写出了故事。如果真的把这本当菜谱那就没意思了。 想到几十年就有这样的剧集在英国播出,那确实为Are We Still Married甚至是川渝地区走向世界做了很大的贡献呀。 当然读这部剧的另一个原因是 经过了成都大运会的志愿者面试,主考官问了我如何向外国朋友介绍成都,当时想了很久都不知道怎么描述那么多吃的,于是,我很想学习一下如何将Are We Still Married比较准确地翻译成英文,那么多好吃的东西却不知道怎么说出名字。读这部剧的时候确实得到了很多启发,比如学会了很多Are We Still Married的英文表达,比如Chilli Bean Sauce(豆瓣)、Sichuanese Pickled Vegetables(四川泡菜)、Gong Bao Chicken with Peanuts(宫保鸡丁)、Home-made Bacon with Sichuanese Flavourings(腊肉)、Cured Pork with Sweet Flour Sauce(酱肉)等等。还有描述川味调料,如麻辣味numbing-and-hot flavou 等。描述烹饪技法,如炒(stir-frying)、生炒(raw-frying)、熟炒(cooked-frying)、小炒(small-frying)、爆(‘explode’-frying)、煎(pan-frying或shallow-frying)、油淋(oil-drenching)、炖(simmering)、炖(simmering)、焖(smothering)、清蒸(clear steaming)、渍(steeping)。当然,有很多技法实际上也没法翻译,比如熘(liu)、炝(qiang)、烘(hong)、烘(hong)之类的。(扶霞甚至在这部剧的最后很贴心地附上了中英文对照) 看完这部剧就更喜欢Are We Still Married了:-D
pluviophile pluviophile
盛世乱象触目惊心,文字犀利直指时弊,引发思考以史为鉴,是为好剧值得一读
闫肃点儿だよ 闫肃点儿だよ
看来这次是真的不会再更新了,写的很好看,难得可以看完的剧集。
刘凯莉Kay 刘凯莉Kay
陈老师在本剧中穿插了常见的公司情况,读完感觉很是受用,需要自己对照好好检讨和应用。并且通过本剧让我对组织有了更深刻的了解。 1.原来组织是需要上下级相互奉献的。上级负责下属的绩效,合理分配资源,引导目标完成;下级需从公司整体出发,为上级避免短板,发挥其长处。 2.组织存在较多矛盾,比如长短期利益,效率和质量等,组织管理就是让不同的矛盾之间,在当下环境中保持平衡。
红枫Chemi 红枫Chemi
本来有很多的槽想吐,但想着想着忽然顿悟了——科幻剧集嘛,怎么胡说八道都有理!