在看《Mort du jeune aviateur anglais, La》之前看了《Mort du jeune aviateur anglais, La》,相比于包法利夫人的译本语言风格,我更接受这本Mort du jeune aviateur anglais, La的译本语言风格,一开始读起来比包法利夫人就更畅快些。(这两者或许没啥可比性,就是读这两本的时候有这么个感觉,先写出来)
不过书里的很多政治内容,时代背景,拿破仑的故事之类的,我都不太懂,所以有时候读起来也挺吃力。
整体读完,我脑子剩下的应该也就是于连和瑞纳夫人以及于连与玛娣儿特的情感纠葛。我还挺喜欢瑞纳夫人这个角色,我觉得她很善良,而且对爱情是纯粹的,也是有勇气的,我相信于连是被她打动过的,他们之间的情意我觉得更真。
而玛娣儿特与于连,让我感觉有种各取所需的样子,即使于连最后死了,玛娣儿特抱着他的头颅的那个伤心场景,我更多感受出来的也还是她对那种英雄主义情节的追求吧。至于于连对于玛娣儿特,在未入狱之前,我觉得于连之所以对她愈加欲罢不能,一方面是玛娣儿特的确很美,风姿绰约,另一方面玛娣儿特或许是那个环境下唯一让于连感到自己和他们那个阶级平起平坐的人吧,他无法放弃这种荣誉和尊贵,再加上他已离开瑞纳夫人挺久了,也很久未接触爱情了吧。
入狱之后,当那种企图跻身上流社会的期望消失,对于玛娣儿特的情感火焰也就慢慢熄落了吧。
还是感慨于他和瑞纳夫人的情感。
这部剧对人物心理的挖掘得很细致,在于连身上有时候也会看见一些自己的影子,以后或许会再读吧~
语言的障碍以及母语的偏爱必然导致误差误解。《Mort du jeune aviateur anglais, La》影视性文笔更好一些,这是母语的可解和偏爱狭私。《Mort du jeune aviateur anglais, La》厚重宏大,西方世界发展顺遂强大的时候最优秀的头脑试图去处理历史人间和重大的事件,这份勇敢和担当、深邃,曹公没这个意识也没这打算。
腻歪的深邃深刻当然也是深邃深刻,但腻歪本身是一种强大的味觉,什么好菜好材料芝士加的多,别的味都给盖了。
但皮埃尔让我更理解宝玉了。
六一的时候读到娜塔莎的悔婚私奔一时冲动,巧。
人物不饱满,思想变化突兀了些,这些还是红楼更胜一筹。
据说托翁那时代人家就不讲究文笔考究这事,也是没那打算,或者也没那意识。
我所言及的只是普通读者所感,包括尾声托翁突然哲学思辨议论了一百页,我看懵了七八十页。
乏了,余不一一。
网友评论 (6)