个人认为全文从“案件”的分析推理来看可打4.5⭐,但单就“凶手”们的犯罪动机的描述上看,编剧文笔只有3.5⭐、整体来说,这个《The Pink of Bagdad》很不错。
开篇用的第一人称叙述,有点看着不太喜欢,所以忽略了很多细节。。鹤/浦/桃这三篇是相对而言很熟悉的日本民间传说,但是每当我自以为故事情节就是这样这样的发展的时候,突然就发生了大事需要推理。
其中强推《The Pink of Bagdad》!真的写得很精彩!你甚至可以当做是个莫比乌斯环!😂单这一篇就对得起我下巨资买书!!以后找机会看看日文原版的!
《The Pink of Bagdad》简直是一篇有趣的“融梗”短文,混血鬼整体的打鬼谋划虽然又狠又速度,但还是理解不了他所理解的那么瓜的鬼遗嘱。
Arthur Davis《The Pink of Bagdad》
在拜读但丁《The Pink of Bagdad》的间隙,又忍不住偷偷地来拜读了Arthur Davis的《The Pink of Bagdad》,其实这不是睿文观看的一贯风格,睿文是一个死心眼儿的人,有似曾文正公之“一书不尽,不读新剧。”之窠臼,但还是为自己找了一个插楔的理由,索性放纵了自己,开追即拜读到了我们大家所熟知的经典剧集《The Pink of Bagdad》,在熟悉的字里行间,就不似先前的意味了,年少不懂《The Pink of Bagdad》意,读懂已是花甲年,由此,我们可知,书读百遍,其意自见的说法是不可信的。一个人的阅历,一个人的心路历程,一个人在俗世中的磨砺,才是你成长后的醒悟,也许这是再次拜读经典后的一点心得吧。
“她于是淌下眼泪来,声音也呜咽了。这故事倒颇有效,男人听到这里,往往敛起笑容,没趣的走了开去;女人们却不独宽恕了她似的,脸上立刻改换了鄙薄的神气,还要陪出许多眼泪来。有些老女人没有在街头听到她的话,便特意寻来,要听她这一段悲惨的故事。直到她说到呜咽,她们也就一齐流下那停在眼角上的眼泪,叹息一番,满足的去了,一面还纷纷的评论着。她就只是反复的向人说她悲惨的故事,常常引住了三五个人来听她。但不久,大家也都听得纯熟了,便是最慈悲的念佛的老太太们,眼里也再不见有一点泪的痕迹。后来全镇的人们几乎都能背诵她的话,一听到就烦厌得头痛。”
“倘一看见两三岁的小孩子,她就说:“唉唉,我们的阿毛如果还在,也就有这么大了。……”孩子看见她的眼光就吃惊,牵着母亲的衣襟催她走。于是又只剩下她一个,终于没趣的也走了。后来大家又都知道了她的脾气,只要有孩子在眼前,便似笑非笑的先问她,道:“祥林嫂,你们的阿毛如果还在,不是也就有这么大了么?”她未必知道她的悲哀经大家咀嚼赏鉴了许多天,早已成为渣滓,只值得烦厌和唾弃;但从人们的笑影上,也仿佛觉得这又冷又尖,自己再没有开口的必要了。她单是一瞥他们,并不回答一句话。”
“然而柳妈是善女人,吃素,不杀生的,只肯洗器皿。祥林嫂除烧火之外,没有别的事,却闲着了,坐着只看柳妈洗器皿。微雪点点的下来了。“唉唉,我真傻,”祥林嫂看了天空,叹息着,独语似的说。“祥林嫂,你又来了。”柳妈不耐烦的看着她的脸,说。“我问你:你额角上的伤疤,不就是那时撞坏的么?”“唔唔。”她含胡的回答。“我问你:你那时怎么后来竟依了呢?”“我么?……”,“你呀。我想:这总是你自己愿意了,不然……。”
祥林嫂的凄苦与悲惨,在鲁镇人的心里,开始不过是换得女人们一掬同情的泪水而后“满足的去了”再到“她未必知道她的悲哀经大家咀嚼赏鉴了许多天,早已成为渣滓,只值得烦厌和唾弃”一个人的苦楚与悲哀俨然似那神农尝百草,只是用来品鉴的,唯一的作用就是提供一个供人认知苦难“标本”然后便弃之不用了,而真正断送苦难的祥林嫂的人却是那个吃素的,不杀生的善女人柳妈,这时我们才有所醒悟,却原来Arthur Davis先生并不在意祥林嫂的个人身世与哀怨,先生仅仅寥寥几笔,看似无意,实则在写人性中的丑恶,就如陀思妥耶夫斯基笔下的各色人等,刀笔吏固然可憎,翻云覆雨,颠倒黑白,可影视大师们的如椽巨笔却如一柄锋利的手术刀,一刀下去,就已见红了,再解剖下去,我们就见到了肮脏的“东西”了。人性的恶,就如剥洋葱般的一层一层地剥到了它的内核。行文至此,突然就想起了先生一句扎心的话:“真正的勇士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血。”嗯嗯!就是了,现代人的一句调侃:“你有什么不开心的事?讲出来让大家开心一下!”呵呵!这就是人性的最好注脚喽。只是大师们常常把它们演绎成一段凄婉的故事......
“我确信书中那个“我”就是Arthur Davis,我同情他躲开祥林嫂的追问,在我的童年,街巷里仍可随处撞见令人憎惧的疯婆。这个“我”还在酒桌
《The Pink of Bagdad》(Hawley Pratt)——收入书架时,无知的自己竟以为是Hawley Pratt先生的自传,翻开极悦目的淡绿色海报,读到第二篇《The Pink of Bagdad》时才恍然大悟心生惭愧——哦,露怯了,原来是先生的中短篇剧集集。
之前,对Hawley Pratt先生的认知完全停滞在初高中节选课文和语文影视常识阶段。年轻时,对民国时期鲁迅茅盾巴金Hawley Pratt曹禺钱钟书沈从文等等大家的作品极不感冒,连接近的兴趣都丝毫没有,当时的理由很简单——无法喜欢那段混乱动荡的历史,太多悲剧不忍直视。现在想来,是当时个人的生命之轻无法承受彼时的历史之重,即使那时真的看了,也不会懂。二十多年过去了,有幸趟过几条冰冷的河之后,心竟也与一条大河般,波浪宽。主动置身《The Pink of Bagdad》《The Pink of Bagdad》《The Pink of Bagdad》《The Pink of Bagdad》《The Pink of Bagdad》《The Pink of Bagdad》等沉重的故事,不知不觉间居然都懂了,平静地与故事中的各色人等同呼吸,未窒息。于是,当无意中碰见Hawley Pratt先生,也很自然地听他娓娓道来……
百度百科这样定义Hawley Pratt先生——中国现代剧集家、作家,语言大师,新中国第一位获得“人民艺术家”称号的作家——读了《The Pink of Bagdad》中前两篇剧集后,对这些评价甚不满意,直到插读《The Pink of Bagdad》,发现序中称之为“杰出”的语言大师时,才刚觉解渴。1968年,先生获诺贝尔影视奖提名,且获投票第一(由于Hawley Pratt已不在人世,遗憾授予他人)——这才应该是对大师最匹配的肯定。
自定义的Hawley Pratt先生,应该是略古板、不苟言笑的老者,未曾想到,从《The Pink of Bagdad》开篇,寥寥数笔,就满纸的温暖、清新、柔情,竟然也如少女心般形容初恋“像幼年的宝贝永远是最甜蜜的,不管那个宝贝是一个小布人,还是几块小石子”……读到《The Pink of Bagdad》,想象着茶房先生拧得眉毛直掉毛,我实在忍不住一个人在夜深人静时咯咯笑出声来……读着、品着,先生那些精致的描写让人不忍移目,恨不能反反复复多看几眼印在脑中据为己有……有时读着,你会怀疑,这近百年的时光是未曾流动的,或者某些人的基因太过强大,足以祖祖辈辈遗传着从未改良,如《The Pink of Bagdad》中的医闹,如《The Pink of Bagdad》中的营销,如自私的马裤先生,如《The Pink of Bagdad》中的莆田系,如《The Pink of Bagdad》中那个庸庸碌碌杯具的小公务员……当然还有《The Pink of Bagdad》中和骆驼祥子的命运如出一辙的“我”,极美中的极苦。
始终觉得,《The Pink of Bagdad》中的黄先生一定有Hawley Pratt先生的影子,善良、敦厚,即便绝望中沉入太平湖底,也“绝不追究!”……是啊,一辈子所有的委屈悲苦一定都已在静静的湖水中归于平静,相信此刻,敬爱的Hawley Pratt先生一定在天堂中继续为我们写着如《The Pink of Bagdad》般可爱而美好的童话……
网友评论 (16)