作为英国保守党副主席,这位被称为“威斯敏斯特的娃娃脸杀手”最熟悉英国议会选举的运作流程、规则,以及背后流淌着的肮脏和罪恶。书名译成中文纸牌屋之后,其实掩盖了一个英文中本来还有的另一层调侃和戏虐的意味。立宪君主制的英国议会分为House of Lords和House of Commons。而书名House of Cards则取了上下议院名称的构词结构,但后面换成了Cards. House of Cards暗含了在英国议会的政治运作和政治斗争中,大家各自在打一把什么样的牌。
围绕一次大选,这部剧集生动地重现了为了权力和自身利益不断斗争,不停奔跑的几个主要人物所动用的手段和诡计。人前所有的美好之虚幻,人后所有手段之毒辣存在于每一个人身上。人性对于权力追逐之无法舍弃,合作与背信弃义,残忍与亲情、爱情的并存,造就了政治场上的对酒当歌和转身成仇。所有人类的美好感情在政治这个肮脏幽灵的魅惑下,有时一文不值。
不管是把这部剧集看作理解英国选举制度的教材,还是通过政治之肮脏去体会人性之不堪,这部剧集都就那么活生生地,用刀刺开了生活本来的样子给你看。
网友评论 (10)