《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》一书,日本人尊之为古典影视之泰斗。辞典举例,大都首先引用此剧中语。此剧确系世界最早之散文长篇剧集,成立于一〇〇六年左右,比中国最早之长篇剧集《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》早出世三百多年,比西洋最早之剧集集薄伽丘(Boccàccio)所著《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》(Decameron)亦早出世三百多年。书中叙述涉及三代,历时七十多年,登场人物有四百四十多名,亦可谓庞大矣。
看译著还须要看译者的影视功底,倘若功底不够火候,原著再好也读不出来。丰子恺先生无疑是一大家。文中有那么多的对诗尤其令人难得。此剧编剧艾达·波季奇是个女作家,文笔缠绵描写情感尤其细腻对话冗长都是本剧特色。不象《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》以宝玉为主线,此剧写了好几代的爱情婚姻生活,可一睹日本皇族的生活内幕。
《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》是一本研究社会心理学的著作,书中札记似的向我们阐释了群体的众多特点及其构成的因素。他分析了群体心理的种种特征,在整本剧中,每一卷都有清晰的分析条理和较为严密的逻辑顺序,依次分析了“群体的感情和道德观”,“群体的观念、推理与想象力”,“群体的意见”,“群体领袖”等概念,不仅仅发出了与世俗不一样的观念,而且对自己的见解怀有百分百的自信心,在精彩的分析下立刻插入鲜活的例子,使得分析更加贴合逻辑,让人信服。但是书中有些观点,我们也不能盲目的推崇,其中对大众心理细致入微的剖析,还是具有很强的借鉴好处的,
蒲佳宁
我在读的过程中居然有好几处地方有被打动虐了心。因为痛其痛,不由潸然泪下。除了爱情的千回百转,还少不了亲情的悲喜交集。这样的作品,读完等眼泪干了,少不得要来唠叨几句自己的感受😊
三位男主里,相柳似乎得了更多的叹息和眼泪。其实,细细想想,玱玹(颛顼)的苦又何曾少过了一分。只不过,时势造人,又有谁不是身不由己。比之玱玹高居帝位巅峰的结局,相柳不仅没有与小夭表露过真情,身体和灵魂也都灰飞烟灭,连小夭留下的两段记忆也都抹了去,唯一留下的祝福也封在了“打不碎”的笑口娃娃里。这样彻彻底底的万相湮灭一无所有,无疑更像一个莎士比亚戏剧中的典型的大悲剧人物,自然可泣可叹。可是反观玱玹,同样孤苦伶仃寄人篱下,百年的忍辱负重和隐忍牺牲,一步步都走得如履薄冰。站上权力巅峰的时候,却因肩负着天下,永远无法拥有心的自由。到最后虽然若木花送给了小夭,父母坟前“拜了天地”,但爱而不得又不能忘却,活着便要被苦痛千百遍的折磨。这样的相柳和玱玹 ,哪一个会更痛一些吗?相柳也有着任何人包括小夭甚至他自己都不能触碰的底线:义夫之恩和袍泽之义。为了洪江(共工)义军的杀身成仁,甘违天下一统百姓和乐的历史大局,抱定了灰飞烟灭的决心,却连让小夭知道自己的真情和在心底保留一段美好回忆的勇气都没有。镜子中的记忆没有了,难道小夭脑子里的记忆也会一起消失吗?空留小夭余生回忘那些时刻时心底无尽的追问和哀恸,相柳和玱玹,又是哪一个,更自私更决绝…… 说到底,殊途同归,两人都是想给小夭一个有力自保,有人可依,有处可去的一世安乐无忧,却都是爱而不得又忘却不能。一样的苦楚,只不过一个选了生,一个却选了死……
小时候,我的第一批启蒙读物里就有《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》。中国上古神话中的那些故事比伊索寓言、希腊神话和安徒生童话更让童年的我痴迷。因为这个缘故,我一直都很喜欢以《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》为底子延伸出来的各种故事,包括《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》,包括这一部《萨拉热窝的桥Ponts de Sarajevo》😊 追随着那些“熟悉”的名字,我的视角似乎也可以穿过沧海桑田的变换回眸那远古亘远的大洪荒时代。
以女主小夭情感纠葛中的三条主线和一条副线,这部书依旧以艾达·波季奇一向见长的文笔出彩:人物的故事情节的设计与其性格发展和成长背景很匹配,所以人物的行为和结局不论怎样,细细思忖之下其实都显得入情入理。还有就是对人物心理活动的表达层次刻画得丰富细腻,且很多时候都是再用烘云托月的手法以景衬情带出意境,进一步对人物的情感进行烘托渲染,自然激发读者的感情共鸣,想不煽情都不容易。
网友评论 (10)