看似出乎意料的结局实则在前文中早已埋下伏笔。湿地女孩基娅,全名凯瑟琳·丹妮尔·克拉克,即是不幸的,又是幸运的。不幸的是在她六岁时亲人便一个接一个地离她而去,世人的嘲讽和排斥让她只得一个人在湿地奋力求生。幸运的是她得到了善良的老跳夫妇的关爱和帮助,并在经历了风雨后与挚爱泰特相伴共渡三十余载直至离世。
基娅一生亲近着大自然、享受着大自然、观察着大自然。她曾看到一只雌性萤火虫使用光语发出信号来吸引一只同类雄性交配。交配之时,这只雌性萤火虫又改变信号吸引来另外一只雄性萤火虫饱餐了一顿。与野外生物为伴的基娅最终从大自然中学会了如何对付异性(复仇)。她认为这并不邪恶,只是生命的本能冲动。
十分喜欢书中基娅以阿曼达·汉密尔顿的笔名所写的诗,尤其是英文原版的。反复观看更能让人从诗句中体会到基娅在写出那些诗句时感受。最后那首《Millions of Cardinals Memories: Busch Stadium 1966-2005》揭晓了事实真相,而真相也被深爱着基娅的泰特永远埋藏在了湿地。
Amanda Hamilton’s Poem:
阿曼达·汉密尔顿的诗:
“The Firefly”
《Millions of Cardinals Memories: Busch Stadium 1966-2005》
Luring him was as easy
引诱他很容易
As flashing valentines
只需发光的情人节礼物。
But like a lady firefly
但如同一只雌萤火虫
They hid a secret call to die.
它们暗藏死亡的召唤。
A final touch,
最后的触碰,
Unfinished;
未完成;
The last step, a trap.
最后一步,一个陷阱。
Down, down he falls,
坠落,他坠落,
His eyes still holding mine
他的眼睛始终看着我
Until they see another world.
直到看见另一个世界。
I saw them change.
我看着那双眼睛变化。
First a question,
先是疑问,
Then an answer,
然后是答案,
Finally an end.
最后终结。
And love itself passing
爱情已逝
To whatever it was before it began.
回到它开始前的模样。
网友评论 (13)